British English (BrE)
|
American English (AmE)
|
Bonnet
|
Hood
|
Boot
|
Trunk
|
Bumper
|
Bumper, fender
|
Car
|
Car, automobile
|
Car park
|
Parking lot
|
Central reserve
|
Median
|
Crossroads
|
4-way stop
|
Curve
|
Bend
|
Dual carriage way
|
Divided highway/freeway
|
Gear stick
|
Stick shift
|
Give way
|
Yield
|
Hard shoulder
|
Shoulder
|
Indicator
|
Turn signal
|
Lorry/Truck
|
Truck
|
Motorway
|
Expressway/highway/interstate
|
One-way street
|
One way
|
Pavement
|
Sidewalk
|
Pedestrian crossing
|
Cross walk
|
Petrol cap
|
Gas cap
|
Petrol station
|
Gas station
|
Road junction
|
Intersection
|
Roundabout
|
Rotary/traffic circle/roundabout
|
Service station
|
Rest area/rest stop
|
Toll Road
|
Turnpike/Toll Highway
|
Traffic lights
|
Traffic lights, lights
|
Windscreen
|
Windshield
|
Finding America
Me and Tarah
American vs. British EnglishArticlesroadtransportwords
British vs. American English: Transport Terminology
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
I've only ever heard 'bend' used in the UK.
ReplyDeleteThis "Shift stick" is actually "stick shift". It's true.
ReplyDelete